* KUDO Certified attests to an interpreter's ability to operate on KUDO. It is not necessarily an endorsement of quality
Summary
After university, I worked as an editor for a scientific publisher. I also started working freelance as a translator, and when we moved house in 2000, I decided to translate fulltime. I was sworn in as a certified translator in 2008 and as a certified interpreter in 2019. I mainly interpret for government agencies, i.e. court, asylum interviews, police, but also for notaries and lawyers.
Professional details
Language combination
| DUTCH | ENGLISH | |
| ENGLISH | DUTCH |
Working language(s)
A: DUTCH
B: ENGLISH
C: -
Native language(s)
DUTCH
Interpreter since
2019
Accreditation / Affiliation
Rbtv (Dutch register of translators and interpreters, no. 1549)
NGTV
Professional domicile
Netherlands, Leeuwarden
Contract rate
Hourly, Half-days
KUDO certified
Yes
KUDO Pro
No
Subject matter expertise
-
Education
Highest education completed
Master or equivalent
Interpretation degree
No
School
University of Groningen - Queen's University Belfast
Graduation year
1996
Contact information
First name
Ammerins
Last name
Moss-de Boer
Gender
-
Country
Netherlands
City
Leeuwarden
Time zone
Amsterdam
Online presence